धनेन मत्ता ये ते सम धार्तराष्ट्रान् प्रहासिषु: । ते निर्जिता हृतधना वनमेष्यन्ति पाण्डवा
dhanena mattā ye te samā dhārtarāṣṭrān prahāsiṣuḥ | te nirjitā hṛtadhanā vanam eṣyanti pāṇḍavāḥ ||
Vaiśampāyana berkata: “Mereka yang mabuk oleh harta lalu mengejek putera-putera Dhṛtarāṣṭra—Pāṇḍava yang sama itulah kini ditewaskan, dirampas kekayaannya, dan sedang menuju ke rimba.”
वैशम्पायन उवाच
Wealth can breed arrogance and cruelty (mockery), but worldly prosperity is unstable; ethical lapses committed in pride are exposed when fortune turns, reminding one to practice humility and restraint.
In the aftermath of the Sabhā events, the Pāṇḍavas are portrayed as defeated and dispossessed, compelled to depart for forest exile—an inversion of their earlier status and a moment of public humiliation.