Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यथोपजोषमासीना: पुनर्द्यूतप्रवृत्तये सर्वलोकविनाशाय दैवेनोपनिपीडिता:,महारथी भरतश्रेष्ठ पाण्डव पुनः उस सभामें प्रविष्ट हुए। उन्हें देखकर सुहृदोंके मनमें बड़ी पीड़ा होने लगी। प्रारब्धके वशीभूत हुए कुन्तीकुमार सम्पूर्ण लोकोंके विनाशके लिये पुनः द्यूतक्रीड़ा आरम्भ करनेके उद्देश्यसे चुपचाप वहाँ जाकर बैठ गये

Vaiśampāyana uvāca—yathopajoṣam āsīnāḥ punardyūtapravṛttaye sarvalokavināśāya daivenopanipīḍitāḥ; mahārathī bharataśreṣṭha pāṇḍavāḥ punaḥ sabhāṃ praviṣṭāḥ. tān dṛṣṭvā suhṛdāṃ manasi mahān pīḍā samajāyata. prārabdhavaśībhūtāḥ kuntīkumārāḥ samastalokānāṃ vināśārthaṃ punar dyūtakrīḍām ārabdhum uddiśya tūṣṇīṃbhūtāḥ tatra gatvā niṣeduḥ.

Vaiśaṃpāyana berkata: Ditindas oleh takdir, para Pāṇḍava duduk lagi—diam dan tanpa melawan—berniat menyambung semula permainan dadu, suatu jalan yang akan membawa kebinasaan ke atas segala alam. Wahai yang terbaik dalam keturunan Bharata, para pahlawan kereta agung itu memasuki balairung sekali lagi; dan apabila para sahabat yang mengasihi mereka melihatnya, dukacita yang mendalam pun bangkit di hati. Putera-putera Kuntī, terikat oleh apa yang telah pun bermula (jalur takdir mereka), pergi ke sana dalam diam dan mengambil tempat duduk, untuk menggerakkan kembali perjudian itu demi kehancuran semuanya.

यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
उपजोषम्silently, without protest
उपजोषम्:
TypeIndeclinable
Rootउपजोषम्
आसीनाःseated
आसीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआसीन
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
द्यूतgambling, dice-play
द्यूत:
TypeNoun
Rootद्यूत
FormNeuter, Stem (compound member), Singular
प्रवृत्तयेfor (the purpose of) commencing/engaging in
प्रवृत्तये:
Sampradana
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति
FormFeminine, Dative, Singular
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter (compound member), Stem (compound member), Singular
लोकworld(s), people
लोक:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Stem (compound member), Singular
विनाशायfor destruction
विनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
दैवेनby fate
दैवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपनिपीडिताःoppressed, pressed down
उपनिपीडिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootउपनिपीडित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī (as 'Kuntīkumāra')
S
Sabhā (assembly hall)
S
Suhṛd (well-wishers/friends)
D
Dyūta (dice-game)

Educational Q&A

The verse highlights how unethical actions—here, the renewed dice-game—can proceed under the pressure of fate and social power, yet still generate collective suffering. It underscores the moral danger of passively yielding to a destructive course once set in motion, and the way private vice in a royal court can expand into public catastrophe.

After earlier events in the assembly, the Pāṇḍavas return to the sabhā and sit down again to resume gambling. Their allies and well-wishers feel intense pain on seeing them submit silently, as the renewed dice-game is portrayed as a step that will lead toward widespread ruin.