गदां गुर्वी समुद्यम्य त्वरितश्न॒ वृकोदर: । स्वरथं योजयित्वा55शु निर्यात इति न: श्रुतम्
gadāṁ gurvīṁ samudyamya tvaritaś ca vṛkodaraḥ | sva-rathaṁ yojayitvāśu niryāta iti naḥ śrutam ||
Duryodhana berkata: “Kami mendengar Vṛkodara (Bhīma), setelah mengangkat gada beratnya, segera memasang kuda pada keretanya sendiri dan berangkat serta-merta.”
दुर्योधन उवाच
The verse underscores how adharma-driven actions generate fear and retaliation: Duryodhana’s camp measures consequences through reports of the Pāṇḍavas’ readiness, showing that injustice tends to escalate conflict and invite formidable opposition.
Duryodhana reports what he has heard: Bhīma (Vṛkodara) has quickly harnessed his chariot and departed, raising his heavy mace—an ominous sign of imminent action and rising tension.