पाण्डवानां वनप्रस्थानवर्णनम् / The Pāṇḍavas’ Departure for the Forest
Vidura’s Report and Portents
राजेन्द्र! वैश्यको एक वर माँगनेका अधिकार बताया गया है, क्षत्रियकी स्त्री दो वर माँग सकती है, क्षत्रियको तीन वर तथा ब्राह्मणको सौ वर लेनेका अधिकार है ।। पापीयांस इमे भूत्वा संतीर्णा: पतयो मम । वेत्स्यन्ति चैव भद्राणि राजन् पुण्येन कर्मणा,राजन! ये मेरे पति दासभावको प्राप्त होकर भारी विपत्तिमें फँस गये थे। अब उससे पार हो गये। इसके बाद पुण्यकर्मोंके अनुष्ठानद्वारा ये लोग स्वयं कल्याण प्राप्त कर लेंगे
rājendra! vaiśyako eka vara māṅgane kā adhikāra batāyā gayā hai, kṣatriyakī strī do vara māṅg saktī hai, kṣatriyako tīna vara tathā brāhmaṇako śata vara lenekā adhikāra hai. pāpīyāṃsa ime bhūtvā saṃtīrṇāḥ patayo mama. vetsyanti caiva bhadrāṇi rājan puṇyena karmaṇā.
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Wahai raja yang terbaik, telah dinyatakan bahawa seorang Vaiśya berhak memohon satu anugerah; isteri seorang Kṣatriya boleh memohon dua; seorang Kṣatriya tiga; dan seorang Brāhmaṇa seratus. Wahai raja, para suamiku itu yang telah jatuh dan terperangkap dalam malapetaka yang berat setelah direndahkan menjadi hamba, kini telah menyeberanginya. Sesudah itu, dengan melaksanakan perbuatan-perbuatan yang berpahala, mereka akan mencapai kesejahteraan mereka sendiri.”
धृतराष्ट उवाच
The verse frames ‘boon-taking’ as regulated by social-ethical norms (varṇa/role-based entitlement) and then pivots to a moral claim: those who have escaped a degrading crisis should pursue auspicious welfare through meritorious action (puṇya-karma), implying that recovery is completed by ethical conduct, not merely by release from danger.
Dhṛtarāṣṭra addresses a king and cites a rule about how many boons different persons may request. He then reflects that his own ‘lords’ (contextually his sons/kinsmen) who had fallen into servitude and severe distress have now crossed that peril, and he expresses confidence that they will secure well-being through subsequent virtuous deeds.