Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Restraint and the Pāṇḍavas’ Authorized Return (धृतराष्ट्र-उपदेशः)

युधिछिर उवाच पुरं जनपदो भूमिरब्राह्मणधनै: सह । अब्राह्मणाश्व पुरुषा राजज्छिष्टं धनं मम । एतदू राजन्‌ मम धन तेन दीव्याम्यहं त्वया,युधिष्ठिर बोले--राजन्‌! ब्राह्मणोंको जीविकारूपमें जो ग्रामादि दिये गये हैं, उन्हें छोड़कर शेष जो नगर, जनपद तथा भूमि मेरे अधिकारमें है तथा जो ब्राह्मणेतर मनुष्य मेरे यहाँ रहते हैं, वे सब मेरे शेष धन हैं। शकुने! मैं इसी धनको दाँवपर रखकर तुम्हारे साथ जूआ खेलता हूँ

yudhiṣṭhira uvāca | puraṃ janapado bhūmir abrāhmaṇadhanaiḥ saha | abrāhmaṇāś ca puruṣā rājaśiṣṭaṃ dhanaṃ mama | etad u rājann mama dhanaṃ tena dīvyāmy ahaṃ tvayā |

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai Raja! Selain desa-desa dan harta yang telah diperuntukkan kepada para Brahmana sebagai sara hidup, maka kota, wilayah, tanah, serta rakyat bukan Brahmana yang berada di bawah pemerintahanku—itulah baki milikku. Wahai Śakuni, dengan harta yang tinggal inilah aku akan berjudi denganmu.”

युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
पुरम्the city
पुरम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Nominative, Singular
जनपदःthe territory/country
जनपदः:
Karta
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमिःthe land
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्राह्मणधनैःwith non-Brahmin wealth/possessions
अब्राह्मणधनैः:
Karana
TypeNoun
Rootअब्राह्मणधन
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अब्राह्मणाःnon-Brahmins
अब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootअब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषाःmen/people
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
राजच्छिष्टम्remaining after the king (royal residue)
राजच्छिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootराजच्छिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karta
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed/and (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
धनम्wealth/stake
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
तेनwith that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीव्यामिI gamble/play
दीव्यामि:
TypeVerb
Rootदिव्
FormPresent, First, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
त्वयाwith you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
T
the king (addressed as rājan)
C
city (pura)
R
realm/countryside (janapada)
L
land (bhūmi)
B
Brahmins (brāhmaṇa)
N
non-Brahmin subjects (abrāhmaṇāḥ puruṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between royal responsibility and personal vice: a king’s ‘remaining wealth’—territory and subjects—should be protected, yet Yudhiṣṭhira treats it as stake in gambling, signaling a lapse from dharma and foreshadowing grave consequences.

During the dice match in the royal assembly, Yudhiṣṭhira declares that after excluding what has been granted to Brahmins, his remaining assets—city, realm, land, and non-Brahmin dependents—are still his to wager, and he proposes to stake them in play against his opponent.