Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration

तत्र गत्वार्जुनो दण्डमाजहारामितं धनम्‌ | तात! वह सब देखकर मुझे ज्वर-सा आ गया। भरतश्रेष्ठ! वैसे ही सुवर्णकलशोंको लेकर पाण्डवलोग जल लानेके लिये पूर्व, दक्षिण, पश्चिम समुद्रतक तो जाया करते थे, किंतु सुना जाता है कि उत्तर समुद्रके समीप, जहाँ पक्षियोंके सिवा मनुष्य नहीं जा सकते, वहाँ भी जाकर अर्जुन अपार धन करके रूपमें वसूल कर लाये ।। इदं चाद्भुतमत्रासीत्‌ तन्‍्मे निगदतः शूणु,युधिष्ठिरके राजसूययज्ञमें एक यह अद्भुत बात और भी हुई थी, वह मैं बताता हूँ; सुनिये

tatra gatvārjuno daṇḍam ājahārāmitaṃ dhanam |

Duryodhana berkata: “Setibanya di sana, Arjuna menuntut ufti dan membawa pulang kekayaan yang tidak terhingga. Melihat semuanya itu, aku disergap derita seperti demam. Wahai yang terbaik antara kaum Bharata, para Pāṇḍava biasa membawa kendi-kendi emas untuk mengambil air hingga ke samudra timur, selatan, dan barat; dan dikatakan Arjuna bahkan pergi mendekati samudra utara—tempat manusia tidak dapat pergi, kecuali burung—lalu kembali setelah mengumpulkan harta yang tiada batas. Dan dalam korban suci Rājasūya Yudhiṣṭhira, ada lagi satu kejadian yang mengagumkan; akan aku ceritakan—dengarlah.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
दण्डम्tribute/penalty (fine)
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
Formmasculine, accusative, singular
आजहाराbrought, carried off, collected
आजहारा:
TypeVerb
Rootहृ
Formperfect (लिट्), third, singular, parasmaipada
अमितम्immeasurable, vast
अमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित
Formneuter, accusative, singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
Formneuter, accusative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
Arjuna
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
R
Rājasūya yajña
S
suvarṇa-kalaśa (golden pitchers)
E
eastern ocean
S
southern ocean
W
western ocean
N
northern ocean
B
birds (as the only beings said to reach that region)

Educational Q&A

The passage highlights how visible success—wealth, reach, and ritual prestige—can inflame envy and inner distress. Duryodhana’s “fever” shows the ethical danger of jealousy: it distorts perception and becomes a seed of hostility, even when the achievements described are framed as lawful royal acts (daṇḍa/tribute) connected with Yudhiṣṭhira’s Rājasūya.

Duryodhana is describing Arjuna’s extraordinary collection of tribute and wealth for Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, including journeys to farthest oceans and even a mythic northern limit. Overwhelmed by what he sees and hears, Duryodhana confesses a burning, fever-like agitation and then introduces that he will narrate another marvel that occurred during the sacrifice.