Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
तत्र गत्वार्जुनो दण्डमाजहारामितं धनम् | तात! वह सब देखकर मुझे ज्वर-सा आ गया। भरतश्रेष्ठ! वैसे ही सुवर्णकलशोंको लेकर पाण्डवलोग जल लानेके लिये पूर्व, दक्षिण, पश्चिम समुद्रतक तो जाया करते थे, किंतु सुना जाता है कि उत्तर समुद्रके समीप, जहाँ पक्षियोंके सिवा मनुष्य नहीं जा सकते, वहाँ भी जाकर अर्जुन अपार धन करके रूपमें वसूल कर लाये ।। इदं चाद्भुतमत्रासीत् तन््मे निगदतः शूणु,युधिष्ठिरके राजसूययज्ञमें एक यह अद्भुत बात और भी हुई थी, वह मैं बताता हूँ; सुनिये
tatra gatvārjuno daṇḍam ājahārāmitaṃ dhanam |
Duryodhana berkata: “Setibanya di sana, Arjuna menuntut ufti dan membawa pulang kekayaan yang tidak terhingga. Melihat semuanya itu, aku disergap derita seperti demam. Wahai yang terbaik antara kaum Bharata, para Pāṇḍava biasa membawa kendi-kendi emas untuk mengambil air hingga ke samudra timur, selatan, dan barat; dan dikatakan Arjuna bahkan pergi mendekati samudra utara—tempat manusia tidak dapat pergi, kecuali burung—lalu kembali setelah mengumpulkan harta yang tiada batas. Dan dalam korban suci Rājasūya Yudhiṣṭhira, ada lagi satu kejadian yang mengagumkan; akan aku ceritakan—dengarlah.”
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how visible success—wealth, reach, and ritual prestige—can inflame envy and inner distress. Duryodhana’s “fever” shows the ethical danger of jealousy: it distorts perception and becomes a seed of hostility, even when the achievements described are framed as lawful royal acts (daṇḍa/tribute) connected with Yudhiṣṭhira’s Rājasūya.
Duryodhana is describing Arjuna’s extraordinary collection of tribute and wealth for Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, including journeys to farthest oceans and even a mythic northern limit. Overwhelmed by what he sees and hears, Duryodhana confesses a burning, fever-like agitation and then introduces that he will narrate another marvel that occurred during the sacrifice.