Śiśupāla-vākya: Bhīṣma-nindā and the ‘Haṃsa’ Exemplum (शिशुपालवाक्यम् — भीष्मनिन्दा, हंसदृष्टान्तः)
नक्षत्राणां मुखं चन्द्र आदित्यस्तेजसां मुखम् । पर्वतानां मुखं मेरुर्गरुड: पततां मुखम्
nakṣatrāṇāṁ mukhaṁ candra ādityas tejasāṁ mukham | parvatānāṁ mukhaṁ merur garuḍaḥ patatāṁ mukham ||
Bhīṣma berkata: “Antara bintang-bintang, Bulan adalah yang utama; antara yang bercahaya, Matahari adalah yang utama. Antara gunung-ganang, Meru adalah yang utama; antara yang terbang, Garuḍa adalah yang utama.” Melalui rangkaian teladan ini, beliau menegaskan satu prinsip moral: dalam setiap golongan makhluk ada puncak yang diakui; demikian juga, merentas semua dunia dan segala sandaran kosmos, Tuhan Yang Maha Tinggi (yang dalam konteks ini dikenal sebagai Śrī Kṛṣṇa) harus dipandang sebagai perlindungan tertinggi dan keunggulan yang paling agung.
भीष्म उवाच
The verse teaches by analogy: just as each domain has an acknowledged ‘foremost’ (Moon among stars, Sun among luminous powers, Meru among mountains, Garuḍa among birds), so too the Supreme Lord is the ultimate pre-eminent refuge and standard of excellence across all realms.
In the Sabha Parva context, Bhīṣma is speaking in a didactic, laudatory mode, using well-known cosmic hierarchies to support a broader claim made in the surrounding passage: that Śrī Kṛṣṇa is supreme among all supports of the worlds.