Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

मन्दानिलसमुद्धूतां मुक्ताबिन्दुभिराचिताम्‌ । महामणिशिलापट्टबद्धपर्यन्तवेदिकाम्‌,मन्द वायुसे उद्वेलित हो जब जलकी बूँदें उछलकर कमलके पत्तोंपर बिखर जाती थीं, उस समय वह सारी पुष्करिणी मौक्तिकबिन्दुओंसे व्याप्त जान पड़ती थी। उसके चारों ओरके घाटोंपर बड़ी-बड़ी मणियोंकी चौकोर शिलाखण्डोंसे पक्की वेदियाँ बनायी गयी थीं

mandānilasamuddhūtāṃ muktābindubhir ācitām | mahāmaṇiśilāpaṭṭabaddhaparyantavedikām ||

Vaiśampāyana berkata: Ditiup angin lembut, air memercikkan titisan yang bertaburan di atas daun teratai, sehingga seluruh kolam tampak seolah-olah diselaputi butir-butir mutiara. Di sekeliling tepinya terdapat pelantar dan benteng yang dibina kukuh, dipasang dengan kepingan batu besar yang seakan-akan permata.

मन्दgentle
मन्द:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Singular
अनिलwind
अनिल:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्धूताम्raised/stirred up
समुद्धूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√धू
FormFeminine, Accusative, Singular
मुक्ताpearls
मुक्ता:
Karana
TypeNoun
Rootमुक्ता
FormFeminine, Instrumental, Plural
बिन्दुभिःwith drops
बिन्दुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबिन्दु
FormMasculine, Instrumental, Plural
आचिताम्covered/strewn
आचिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-√चि
FormFeminine, Accusative, Singular
महाgreat
महा:
Karana
TypeAdjective
Rootमहा
FormFeminine, Instrumental, Plural
मणिgems
मणि:
Karana
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Instrumental, Plural
शिलाstone slabs
शिला:
Karana
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Instrumental, Plural
पट्टpaving/flagstones
पट्ट:
Karana
TypeNoun
Rootपट्ट
FormMasculine, Instrumental, Plural
बद्धbound/constructed
बद्ध:
Karma
TypeAdjective
Root√बन्ध्
FormFeminine, Accusative, Singular
पर्यन्तborder/edge
पर्यन्त:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
वेदिकाम्platform/altar-terrace
वेदिकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदिका
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puṣkariṇī (lotus-pond)
M
muktā-bindu (pearl-like droplets)
M
mahāmaṇi-śilā-paṭṭa (large jewel-stone slabs)
V
vedikā (platform/ghāṭ)

Educational Q&A

The verse primarily offers aesthetic narration rather than direct moral instruction; indirectly it highlights the ideal of ordered prosperity—nature and human craftsmanship harmonized—often used in the epic to signal royal power, refinement, and the cultivated environment of a great court.

The narrator describes a lotus-pond whose surface, stirred by a mild breeze, throws up droplets that look like scattered pearls, while the pond’s perimeter is lined with firmly built platforms made from large, gem-like stone slabs—setting the scene of opulence and careful construction.