Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

॥! । ५ ॥ ८7 ऋ# पद्मसौगन्धिकवतीं नानाद्विजगणायुताम्‌ | पुष्पितै: पड़कजैश्षित्रां कूर्मैर्मत्स्यैश्न काउचनै: । चित्रस्फटिकसोपानां निष्पड़कसलिलां शुभाम्‌,उसमें पद्मरागमणिमय कमलोंकी मनोहर सुगंध छा रही थी। अनेक प्रकारके पक्षी उसमें रहते थे। खिले हुए कमलों और सुनहली मछलियों तथा कछुओंसे उसकी विचित्र शोभा हो रही थी। उस पोखरीमें उतरनेके लिये स्फटिकमणिकी विचित्र सीढ़ियाँ बनी थीं। उसमें पंकरहित स्वच्छ जल भरा हुआ था। वह देखनेमें बड़ी सुन्दर थी

vaiśampāyana uvāca | padmasaugandhikavatīṃ nānā-dvija-gaṇāyutām | puṣpitaiḥ paṅkajaiś citrāṃ kūrmair matsyaiś ca kāñcanaiḥ | citra-sphaṭika-sopānāṃ niṣpaṅka-salilāṃ śubhām |

Vaiśampāyana berkata: Kolam itu dipenuhi haruman teratai dan dipadati kawanan burung pelbagai jenis. Keindahannya menjadi beraneka oleh teratai yang mekar, kura-kura, dan ikan berwarna keemasan. Terdapat anak tangga kristal yang menakjubkan untuk turun ke dalamnya, dan airnya jernih tanpa lumpur—seluruhnya tampak mulia lagi menyenangkan.

पद्मसौगन्धिकवतीम्having lotus-fragrance
पद्मसौगन्धिकवतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपद्मसौगन्धिकवत्
FormFeminine, Accusative, Singular
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
द्विजगणायुताम्filled with flocks of birds
द्विजगणायुताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विजगणायुत
FormFeminine, Accusative, Singular
पुष्पितैःwith blossomed (ones)
पुष्पितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपुष्पित
FormNeuter, Instrumental, Plural
पङ्कजैःwith lotuses
पङ्कजैः:
Karana
TypeNoun
Rootपङ्कज
FormNeuter, Instrumental, Plural
चित्राम्variegated, splendid
चित्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormFeminine, Accusative, Singular
कूर्मैःwith turtles
कूर्मैः:
Karana
TypeNoun
Rootकूर्म
FormMasculine, Instrumental, Plural
मत्स्यैःwith fish
मत्स्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
काञ्चनैःgolden
काञ्चनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Instrumental, Plural
चित्रस्फटिकसोपानाम्having steps of variegated crystal
चित्रस्फटिकसोपानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्रस्फटिकसोपान
FormFeminine, Accusative, Singular
निष्पङ्कसलिलाम्with mud-free water
निष्पङ्कसलिलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिष्पङ्कसलिल
FormFeminine, Accusative, Singular
शुभाम्beautiful, auspicious
शुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pond (puṣkariṇī/tadāga implied)
L
lotuses (padma/paṅkaja)
B
birds (dvija-gaṇa)
T
turtles (kūrma)
F
fish (matsya)
C
crystal steps (sphaṭika-sopāna)

Educational Q&A

The verse highlights how prosperity and beauty can signify auspicious order, yet in the larger Sabha narrative such magnificence also becomes a setting where ethical vigilance is required—splendor should be governed by dharma, not by pride, envy, or attachment.

Vaiśampāyana is describing a magnificent, palace-like pond: fragrant with lotuses, crowded with birds, adorned with blooming lotuses, turtles, and golden fish, and fitted with crystal steps leading into clear, mud-free water.