Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

यस्य शड्खस्य नादेन भूतानि प्रचकम्पिरे । सभा च सा महाराज शातकुम्भमयद्रुमा,उस शंखकी आवाज सुनकर समस्त प्राणी काँप उठते थे। महाराज! उस सभामें सुवर्णमय वृक्ष शोभा पाते थे

yasya śaṅkhasya nādena bhūtāni pracakampire | sabhā ca sā mahārāja śātakumbhamaya-drumā ||

Vaiśampāyana berkata: “Dengan dentuman sangkakala itu, segala makhluk bergetar. Dan balairung diraja itu, wahai Raja, dihiasi dengan pepohon yang ditempa daripada emas tulen.”

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शङ्खस्यof the conch
शङ्खस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Genitive, Singular
नादेनby/with the sound
नादेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
भूतानिcreatures, beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रचकम्पिरेtrembled violently
प्रचकम्पिरे:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Atmanepada
सभाthe assembly-hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साthat
सा:
Visheshana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शातकुम्भमयद्रुमाtrees made of gold
शातकुम्भमयद्रुमा:
Karta
TypeNoun
Rootशातकुम्भ-मय-द्रुम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śaṅkha (conch)
S
sabhā (royal assembly hall)
Ś
śātakumbhamaya-drumāḥ (golden trees)
B
bhūtāni (living beings)
M
mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

The verse underscores how displays of power and magnificence can create fear and reverence; ethically, it invites reflection on whether such grandeur supports righteous governance (dharma) or becomes a tool for intimidation.

The narrator describes the extraordinary court/assembly-hall: a conch whose blast makes beings tremble, and an opulent sabhā adorned with trees made of pure gold, emphasizing the hall’s wondrous, overwhelming atmosphere.