Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

गदां च भीमसेनाय प्रवरां प्रददौ तदा । देवदत्तं चार्जुनाय शड्खप्रवरमुत्तमम्‌,उसने उस समय वह श्रेष्ठ गदा भीमसेनको और देवदत्त नामक उत्तम शंख अर्जुनको भेंट कर दिया

gadāṁ ca bhīmasenāya pravarāṁ pradadau tadā | devadattaṁ cārjunāya śaṅkhapravaram uttamam ||

Vaiśampāyana berkata: Pada waktu itu dia menghadiahkan gada yang unggul, yang terkemuka, kepada Bhīmasena; dan kepada Arjuna dia memberikan sangkakala agung bernama Devadatta—yang terbaik antara sangkakala.

गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीमसेनायto Bhimasena
भीमसेनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Dative, Singular
प्रवराम्excellent, foremost
प्रवराम्:
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रददौgave, bestowed
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
देवदत्तम्Devadatta (name of the conch)
देवदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्जुनायto Arjuna
अर्जुनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Dative, Singular
शङ्ख-प्रवरम्the foremost of conches
शङ्ख-प्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्खप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
A
Arjuna
G
gadā (mace)
D
Devadatta (conch)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic principle of appropriate bestowal: giving each warrior the emblem and weapon suited to his role reinforces rightful status, responsibility, and preparedness—honor is paired with duty.

In Vaiśampāyana’s narration, a benefactor formally presents key martial emblems: an excellent mace to Bhīmasena and the conch Devadatta to Arjuna, marking their equipment and distinction among the Pāṇḍavas.