Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मागधगिरिव्रजप्रवेशः — Entry into Girivraja and Jarāsandha’s Protocol Inquiry

प्रतिगृह् च तां पूजां पार्थिवाद्‌ भगवानृषि: । उवाच मागध॑ राजन प्रह्ृष्टेनान्तरात्मना,महाराज! राजाकी ओरसे प्राप्त हुई उस पूजाको स्वीकार करके ऐश्वर्यशाली महर्षिने मगधनरेशको सम्बोधित करके प्रसन्न चित्तसे कहा--“राजन्‌! जरासंधके जन्मसे लेकर अबतककी सारी बातें मुझे दिव्य दृष्टिसे ज्ञात हो चुकी हैं। राजेन्द्र! अब यह सुनो कि तुम्हारा पुत्र भविष्यमें कैसा होगा?

pratigṛhya ca tāṁ pūjāṁ pārthivād bhagavān ṛṣiḥ | uvāca māgadha rājan prahṛṣṭenāntarātmanā ||

Setelah menerima penghormatan itu daripada raja, resi yang mulia—dengan hati yang bersukacita—berkata kepada pemerintah Magadha: “Wahai Raja, sejak kelahiran Jarāsandha hingga saat ini, segala peristiwa telah kuketahui melalui penglihatan ilahi. Kini dengarlah, wahai tuan segala raja, bagaimana kelak puteramu akan menjadi.”

प्रतिगृह्यhaving accepted/received
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (धातु √ग्रह्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (her/that)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पूजाम्honour, worship, reception
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थिवात्from the king
पार्थिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Ablative, Singular
भगवान्venerable, illustrious
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु √वच्)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मागधम्the Magadhan
मागधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमागध
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

B
Bhagavān Ṛṣi (the sage)
M
Māgadha (king of Magadha)
M
Magadha
J
Jarāsandha
P
pūjā (honor/offerings)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic exchange between ruler and sage: respectful honor (pūjā) offered to a worthy recipient is properly accepted, and spiritual authority is shown through truthful, compassionate guidance grounded in higher knowledge (divya-dṛṣṭi).

A revered sage accepts the king’s ceremonial honor and then addresses the Magadhan ruler, stating that he knows the full account of Jarāsandha from birth by divine vision and is about to foretell the future character and fate of the king’s son.