Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शेतेडसौ शरपूर्णाड़: शत्रुस्ते कुरुपुड्व । तं पश्य पुरुषव्याप्र विभिन्न बहुभि: शरैः,“कुरुपुंगव! आपका वह शत्रु रणभूमिमें सो रहा है और उसके सारे शरीरमें बाण भरे हुए हैं। नरव्याप्र! अनेक बाणोंसे क्षत-विक्षत हुए उस कर्णको आप देखिये

sañjaya uvāca | śete ’sau śara-pūrṇāṅgaḥ śatrus te kuru-puṅgava | taṃ paśya puruṣa-vyāghra vibhinnam bahubhiḥ śaraiḥ ||

Sañjaya berkata: “Wahai banteng di kalangan Kuru, musuhmu terbaring di medan perang, anggota tubuhnya dipenuhi anak panah. Wahai harimau di kalangan manusia, lihatlah dia—ditikam dan terkoyak oleh banyak panah.”

शेतेlies (is lying)
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormLat (present), 3, singular, Atmanepada
असौthat (man)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (sarvanama-pratipadika)
Formmasculine, nominative, singular
शरपूर्णाङ्गःwhose body is filled with arrows
शरपूर्णाङ्गः:
TypeAdjective
Rootशर-पूर्ण-अङ्ग
Formmasculine, nominative, singular
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
Formmasculine, nominative, singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
कुरुपुङ्गवO bull among the Kurus
कुरुपुङ्गव:
TypeNoun
Rootकुरु-पुङ्गव
Formmasculine, vocative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
पश्यsee!
पश्य:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्यति)
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
Formmasculine, vocative, singular
विभिन्नम्pierced, torn
विभिन्नम्:
TypeAdjective
Rootवि-भिद् (क्त)
Formmasculine, accusative, singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kuru-puṅgava (addressed Kuru leader)
P
Puruṣa-vyāghra (addressed hero)
E
enemy (śatru)
A
arrows (śara)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of warfare: even when duty demands battle, the outcome is the suffering of embodied beings. The narrator’s focus on the arrow-riddled body frames victory as a sobering consequence rather than mere glory, prompting reflection on dharma and the human cost of conflict.

Sañjaya reports to the Kuru king that the king’s enemy is lying on the battlefield, his body pierced by many arrows, and urges him to look upon that fallen opponent.