अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः
तथाहमपि सम्प्राप्तो लूनपक्ष इव द्विज: । सूत! जैसे खेलते हुए बालक किसी पक्षीको पकड़कर उसकी दोनों पाँखें काट लेते और प्रसन्नतापूर्वक उसे छोड़ देते हैं। फिर पंख कट जानेके कारण उसका उड़कर कहीं जाना सम्भव नहीं हो पाता। उसी कटे हुए पंखवाले पक्षीके समान मैं भी भारी दुर्दशामें पड़ गया हूँ
tathāham api samprāpto lūnapakṣa iva dvijaḥ | sūta!
Dhṛtarāṣṭra berkata: “Aku juga telah sampai ke keadaan ini—seperti burung yang dipotong sayapnya. Wahai Sūta, sebagaimana budak-budak yang lalai ketika bermain menangkap seekor burung, mengerat kedua-dua sayapnya lalu melepaskannya dengan gembira—namun kerana sayapnya telah terpotong, ia tidak lagi mampu terbang pergi—demikianlah aku jatuh ke dalam keadaan yang amat sengsara, tidak berdaya untuk meloloskan diri.”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical weight of consequences: careless or cruel actions can leave another being permanently powerless, and Dhṛtarāṣṭra recognizes a similar helplessness in himself—suggesting that moral failures and the outcomes of war can ‘clip’ one’s agency and peace.
Dhṛtarāṣṭra, hearing of the calamities of the Kurukṣetra war, speaks to the Sūta in anguish. He uses a vivid simile of a bird released after its wings are cut to describe his own ruined condition—alive, yet unable to ‘fly’ out of suffering or avert the disaster.