सर्वदेवगणाश्चापि सर्वभूतानि यानि च । अनयोस्तु प्रभावेण वर्तते निखिलं जगत्
sañjaya uvāca | sarvadevagaṇāś cāpi sarvabhūtāni yāni ca | anayostu prabhāveṇa vartate nikhilaṃ jagat | devaloke athavā manuṣyaloke ko'pi na tayor upamāṃ kartum arhati | devatā ṛṣayaś ca cāraṇāś ca tribhir lokaiḥ sārdhaṃ sarvadevagaṇāḥ samastabhūtāni ca etayor eva niyantraṇe vartante | etayor eva prabhāvena samastaṃ jagat sve sve karmasu pravartate |
Sañjaya berkata: “Segala bala tentera para dewa, dan semua makhluk apa pun—bahkan seluruh alam semesta—bergerak di bawah kekuatan dua insan ini. Di alam dewa atau di kalangan manusia, tiada yang benar-benar dapat dibandingkan dengan mereka. Bersama para dewa, para resi, dan para penyanyi langit (cāraṇa), tiga alam, segala kumpulan ketuhanan dan seluruh makhluk berada di bawah pemerintahan mereka. Dengan pengaruh merekalah seluruh dunia digerakkan, setiap makhluk didorong kepada perbuatan yang telah ditetapkan baginya.”
संजय उवाच
The verse asserts a vision of cosmic hierarchy: extraordinary leaders (the ‘two’ being praised in context) possess such prabhāva that gods, sages, celestial beings, and all creatures fall within their sphere of governance, and the world’s activity proceeds accordingly—linking authority with the maintenance of order (dharma) and the momentum of karma.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, offers a eulogistic assessment: he describes two principal figures as unmatched in both divine and human realms, emphasizing that the three worlds and all beings are, as it were, compelled or guided by their influence—heightening the epic’s sense of awe around the central combatants and their world-shaping roles.