नरनारायणावेतौ पुराणावृषिसत्तमौ । अनियम्यौ नियन्तारावेतौ तस्मात् परंतपौ
nara-nārāyaṇāv etau purāṇāv ṛṣi-sattamau | aniyamyau niyantārāv etau tasmāt paraṃtapau ||
Sañjaya berkata: “Dua insan itu ialah Nara dan Nārāyaṇa—para ṛṣi purba yang paling utama. Mereka tidak tertakluk kepada kawalan sesiapa; sebaliknya merekalah penguasa bagi semua. Maka mereka benar-benar mampu membakar semangat musuh dan menundukkannya.”
संजय उवाच
True spiritual authority is self-governed and rooted in dharma: Nara-Nārāyaṇa are portrayed as beyond external control because they embody the principle that regulates others—hence their moral and cosmic supremacy.
In the midst of the war-reporting, Sañjaya invokes the stature of Nara and Nārāyaṇa, emphasizing their primeval rishi-status and irresistible power, to frame the combatants’ prowess as grounded in a higher, divine order.