अर्जुनो जयतां कर्णमिति शक्रो<ब्रवीत्तदा | उन दोनों महामनस्वी वीर कर्ण और अर्जुनको एकत्र हुआ देख उस समय इन्द्र बोल उठे--'अर्जुन कर्णपर विजय प्राप्त करें"
arjuno jayatāṃ karṇam iti śakro 'bravīt tadā | tau dvau mahāmanasvī vīrau karṇa-arjunau ekatra samāgatāv dṛṣṭvā tasmin kāle indra uvāca—“arjunaḥ karṇe vijayaṃ prāpnuyāt” |
Sañjaya berkata: Pada saat itu Śakra (Indra), melihat dua wira berjiwa agung—Karṇa dan Arjuna—bertemu berhadapan, berseru, “Semoga Arjuna memperoleh kemenangan atas Karṇa.” Ucapan itu membingkai duel ini bukan sekadar pertembungan senjata, tetapi titik putar moral dan kosmik yang menentukan, ketika simpati ilahi memihak pihak yang diyakini menegakkan dharma.
संजय उवाच
Even in a battlefield narrative, the text signals that victory is not only a matter of strength but is interpreted through the lens of dharma and cosmic order; Indra’s benediction implies a moral alignment that frames the duel’s outcome as significant beyond personal rivalry.
Sañjaya reports that when Karna and Arjuna come face to face for their decisive encounter, Indra (Śakra) speaks a blessing—wishing Arjuna’s victory over Karna—highlighting the moment’s gravity and the sense of divine attention upon the duel.