राक्षसा: सह यादोभि: श्वसृगालाश्व कर्णत: । प्रेत, पिशाच, मांसभोजी पशु-पक्षी, राक्षस, जल-जन्तु, कुत्ते और सियार--ये कर्णके पक्षमें हो गये
sañjaya uvāca | rākṣasāḥ saha yādobhiḥ śvaśṛgālāśva karṇataḥ | preta-piśāca-māṃsabhogī paśu-pakṣī rākṣasa jala-jantu kutte aur siyār—ye karṇake pakṣaṃ ho gaye |
Sañjaya berkata: Bersama para Rākṣasa dan kaum Yādava, anjing, serigala-jakal dan kuda—serta para preta dan piśāca, makhluk pemakan daging, binatang dan burung, rākṣasa yang lain, makhluk air dan para pemakan bangkai—telah kelihatan berpihak kepada Karṇa. Penceritaan ini menegaskan suasana moral yang suram di sekitar kem Karṇa, seolah-olah kuasa-kuasa sial dan naluri pemangsa berkumpul di tempat adharma dirasakan sedang menguat dalam perang.
संजय उवाच
The verse functions as an ethical-omenic signal: when a cause is perceived as sliding toward adharma, the narrative frames it as attracting predatory, impure, and fearsome forces—symbolizing moral decay, violence, and the breakdown of auspicious order.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that various ominous beings and scavenger-like creatures are seen as siding with Karna’s faction, heightening the sense of dread and foretelling destructive outcomes around Karna’s camp in the ongoing battle.