Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

न हि कर्णशरानन्य: सोदुमुत्सहते नर: । “कुन्तीनन्दन! तुम्हें पूर्ण प्रयत्न करके सूतपुत्र कर्णका वध करना चाहिये। दूसरा कोई मनुष्य कर्णके बाणोंको नहीं सह सकता है

sañjaya uvāca |

na hi karṇaśarān anyaḥ soḍhum utsahate naraḥ |

Sanjaya berkata: “Tiada seorang pun selain engkau yang mampu menahan anak panah Karna. Maka, wahai putera Kunti, hendaklah engkau mengerahkan segala upaya dan menewaskan Karna, putera Sūta, si kusir kereta perang itu. Tiada manusia lain sanggup menanggung panah-panah Karna.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
karṇa-śarānKarna's arrows
karṇa-śarān:
Karma
TypeNoun
Rootkarṇa-śara
FormMasculine, Accusative, Plural
anyaḥanother (person)
anyaḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootanya
FormMasculine, Nominative, Singular
soḍhumto endure
soḍhum:
TypeVerb
Rootsah
FormInfinitive (tumun), Parasmaipada (root-based), to endure
utsahateis able/dares
utsahate:
TypeVerb
Rootut-sah
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
naraḥa man
naraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnara
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna
A
Arjuna (Kuntīnandana)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

When a threat is such that only one person can counter it, dharma becomes personal responsibility: the capable must act decisively for the larger good, even if the action is severe.

Sanjaya describes the battlefield situation and emphasizes that Karna’s archery is unbearable for others; he urges Arjuna (addressed as Kuntī’s son) to make a full effort to kill Karna, since only Arjuna can withstand and defeat him.