Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

स्तन्यस्य मातुर्मधुसर्पिषोर्वा माध्वीकपानस्य च सत्कृतस्य । दिव्यस्य वा तोयरसस्य पानात्‌ पयोदधिभ्यां मथिताच्च मुख्यात्‌,“मैंने माताके दूधका, मधु और घीका, अच्छी तरह तैयार किये हुए मधूक-पुष्पनिर्मित पेय पदार्थका, दिव्य जलके रसका, दूध और दहीसे बिलोये हुए ताजे माखनका भी पान या रसास्वादन किया है; इन सबसे तथा इनके अतिरिक्त भी संसारमें जो अमृतके समान स्वादिष्ट पीनेयोग्य पदार्थ हैं, उन सबसे भी मेरे इस शत्रुके रक्तका स्वाद अधिक है

stanyasya mātur madhu-sarpiṣor vā mādhvīka-pānasya ca satkṛtasya | divyasya vā toya-rasasya pānāt payo-dadhibhyāṁ mathitāc ca mukhyāt |

Sañjaya berkata: “Aku pernah mengecap susu ibuku; aku pernah meminum madu dan ghee; aku pernah menikmati mādhvīka—minuman daripada bunga madhūka yang disediakan dengan sempurna; aku pernah meneguk sari air samawi; dan aku pernah merasai mentega segar yang paling utama, dikisar daripada susu dan dadih. Namun, lebih lazat daripada semuanya—bahkan daripada segala minuman yang dipuji seperti amerta di dunia—ialah rasa darah musuhku.”

स्तन्यस्यof milk (breast-milk)
स्तन्यस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootस्तन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
मातुःof (my) mother
मातुः:
Apadana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
मधुof honey
मधु:
Apadana
TypeNoun
Rootमधु
FormNeuter, Genitive, Singular
सर्पिषोःof ghee
सर्पिषोः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्पिस्
FormNeuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
माध्वीकof madhvīka (honey/flower-based liquor)
माध्वीक:
Apadana
TypeAdjective
Rootमाध्वीक
FormNeuter, Genitive, Singular
पानस्यof drink/drinking
पानस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्कृतस्यof well-prepared / well-treated
सत्कृतस्य:
Apadana
TypeAdjective
Rootसत्कृत
FormNeuter, Genitive, Singular
दिव्यस्यof divine
दिव्यस्य:
Apadana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तोयof water
तोय:
Apadana
TypeNoun
Rootतोय
FormNeuter, Genitive, Singular
रसस्यof juice/essence
रसस्य:
Apadana
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Genitive, Singular
पानात्from drinking
पानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Ablative, Singular
पयःfrom milk
पयः:
Apadana
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Ablative, Singular
दधिभ्याम्with milk-curd (and/or) curd (dual: milk and curd)
दधिभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदधि
FormNeuter, Instrumental, Dual
मथितात्from (that which is) churned
मथितात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootमथित
FormNeuter, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मुख्यात्from the best / chief (thing)
मुख्यात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootमुख्य
FormNeuter, Ablative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mother (mātā)
M
milk (stanya/payaḥ)
H
honey (madhu)
G
ghee (sarpiṣ)
M
mādhvīka drink
C
celestial water-essence (divya toya-rasa)
C
curd (dadhi)
F
fresh butter (navanīta implied by mathita)
E
enemy’s blood (śatru-rakta implied)

Educational Q&A

The verse uses extreme taste-imagery to show how war can invert values: what is naturally pure and nourishing (milk, honey, ghee) is rhetorically surpassed by the ‘taste’ of an enemy’s blood. It warns, by depiction, how vengeance and battlefield fury can eclipse ordinary ethical sensibilities.

Sañjaya reports a warrior’s fierce boast in the midst of the Kurukṣetra conflict: after listing the finest drinks known in human and even divine experience, the speaker declares that the blood of his enemy is more gratifying than all of them—highlighting the brutality and psychological intensity of the battle.