तथापि त॑ प्रस्फुरदात्तकार्मुकं त्रिभि: शरैर्यन्तृशिर: क्षुरेण । हयांश्वतुर्भिश्व पुनस्त्रिभिर्ध्वजं धनंजयो द्रौणिरथादपातयत्
tathāpi taṁ prasphuradāttakārmukaṁ tribhiḥ śarair yantṛśiraḥ kṣureṇa | hayāṁś caturbhiś ca punas tribhir dhvajaṁ dhanaṁjayo drauṇirathād apātayat ||
Namun demikian, Dhanañjaya (Arjuna) menjatuhkan dari rata Aśvatthāman: dengan tiga anak panah, busurnya yang berkilau dan terangkat; dengan sebatang anak panah berkepala pisau, kepala sais kereta; dengan empat anak panah, keempat-empat kuda; dan sekali lagi dengan tiga anak panah, panjinya. Adegan ini menonjolkan ketepatan yang kejam dalam kemahiran medan perang—di mana penguasaan senjata, bukan belas kasihan, menentukan hasil serta-merta, sementara perang besar terus menguji batas dharma.
कर्ण उवाच
The verse highlights how, in the immediacy of war, technical mastery and decisive action dominate; yet it implicitly raises ethical tension: even rightful combat (kṣatriya-dharma) can involve extreme violence, reminding readers that dharma in war is complex and often judged by intent, necessity, and proportionality.
Arjuna (Dhanañjaya) devastates Aśvatthāman’s chariot setup: he knocks down the bow, kills the charioteer with a razor-edged shot, brings down the four horses, and fells the banner—effectively disabling the chariot and turning the tide of that exchange.