अथाग्रयबाणैर्दशभिर्धनंजयं पराभिनद् द्रोणसुतो<च्युतं त्रिभि: | चतुर्भिरश्वां श्षतुरः कपिं ततः शरैश्व॒ नाराचवरैरवाकिरत्
athāgrayabāṇair daśabhir dhanaṃjayaṃ parābhinad droṇasuto 'cyutaṃ tribhiḥ | caturbhir aśvāṃś caturaḥ kapiṃ tataḥ śaraiś ca nārācavarair avākirat ||
Kemudian putera Droṇa (Aśvatthāman) memanah Dhanañjaya (Arjuna) dengan sepuluh anak panah bermata tajam, dan Acyuta (Kṛṣṇa) dengan tiga. Dengan empat lagi, dia mencederakan keempat-empat kuda; sesudah itu dia menghujani kera di puncak panji (Hanumān pada panji Arjuna) dengan rentetan anak panah serta nārāca pilihan. Adegan ini menegaskan keganasan perang yang kian memuncak: bahkan sais kereta dan lambang-lambang perlindungan serta dharma turut dijadikan sasaran, memperlihatkan bagaimana amarah dan dendam mampu mendorong para pejuang melampaui batas kebiasaan.
कर्ण उवाच
The verse highlights how anger and retaliatory zeal in war can intensify to the point that even the charioteer and sacred emblems (like Hanumān on the standard) become targets. It invites reflection on restraint (saṃyama) and the ethical limits of combat, even within kṣatriya-dharma.
Aśvatthāman, son of Droṇa, launches a fierce attack: he pierces Arjuna with ten arrows, strikes Kṛṣṇa with three, wounds the four horses with four, and then showers the monkey emblem atop Arjuna’s banner (Hanumān) with arrows and powerful nārācas.