भीत॑ं दिशो5कीर्यत भीमनुन्नं महानिलेना भ्रगणा यथैव । भारत! तदनन्तर समरांगणमें महामना भीमसेनके द्वारा दग्ध होती हुई कौरव-सेना भयभीत हो सम्पूर्ण दिशाओंमें बिखर गयी। जैसे आँधी बादलोंको छिन्न-भिन्न कर देती है, उसी प्रकार भीमसेनने आपके सैनिकोंको मार भगाया था
bhītaṃ diśo ’kīryata bhīmanunnaṃ mahānilenā bhra-gaṇā yathaiva | bhārata! tad-anantaraṃ samarāṅgaṇe mahāmanā bhīmasenena dagdhamānā kaurava-senā bhayabhītā samasta-diśāsu vikirṇā babhūva | yathā āndhī meghān chinna-bhinnān karoti tathā bhīmaseno ’pi tava sainyān mārayan prādrāvayat ||
Sañjaya berkata: Wahai Bhārata! Sesudah itu, di gelanggang perang, bala Kaurava yang seakan-akan hangus oleh serangan Bhīmasena yang berhati agung, menjadi gentar lalu bertaburan ke segala penjuru. Seperti angin ribut memecah-belahkan gumpalan awan, demikianlah Bhīmasena mematahkan barisan dan menghalau askar tuanku lari.
संजय उवाच
The verse highlights how fear and disunity can rapidly dissolve collective strength in war. Ethically, it points to the tragic momentum of violence: prowess may win the moment, but the human cost appears in panic, rout, and the breakdown of order.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīmasena’s assault has overwhelmed the Kaurava forces. Terrified and seemingly ‘burnt’ by his attack, they scatter in all directions, compared to clouds torn apart by a powerful wind.