Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

शरै: प्रच्छाद्य निधनमनयत्‌ परमास्त्रवित्‌ “वे उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता तो थे ही, उन्होंने पाण्डवपक्षके चेदि, काशी, पांचाल, करूष, मत्स्य और केकयदेशीय योद्धाओंको अपने बाणोंसे आच्छादित करके मौतके मुखमें डाल दिया

śaraiḥ pracchādya nidhanam anayāt paramāstravit

Sañjaya berkata: “Sang mahir senjata tertinggi itu menghujani mereka dengan anak panah, menutupi mereka dan menghalau mereka ke pintu maut. Demikianlah dia menewaskan para pejuang pihak Pāṇḍava dari Cedi, Kāśī, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya dan Kekaya dengan panah-panahnya.”

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रच्छाद्यhaving covered/blanketed
प्रच्छाद्य:
TypeVerb
Rootप्र-छद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
परमास्त्रवित्knower of the supreme weapons
परमास्त्रवित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरम-अस्त्र-वित्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍava faction
C
Cedi
K
Kāśī
P
Pāñcāla
K
Karūṣa
M
Matsya
K
Kekaya
A
arrows (śara)
W
weapons (astra)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary skill in warfare (astra-vidyā) can rapidly become a force of mass destruction; it implicitly raises an ethical tension central to the Mahābhārata—power and expertise require restraint and right intention, otherwise they accelerate adharma’s human cost.

Sañjaya reports that a supreme weapon-master overwhelms the Pāṇḍava-aligned contingents—Cedi, Kāśī, Pāñcāla, Karūṣa, Matsya, and Kekaya—by blanketing them with arrows and sending many to their deaths.