कर्णस्य सेनापत्यं, माकरव्यूहः, पाण्डवानामर्धचन्द्रव्यूहः
Karna’s Command; Mākara Formation; Pandava Crescent Counter-Array
शारद्वतो गौतमश्नापि राजन् महाबाहुर्बहुचित्रास्त्रयोधी । धनुश्षित्रं सुमहद् भारसाहं व्यवस्थितो योद्धुकाम: प्रगृह्म,राजन! अनेक प्रकारके विचित्र अस्त्रोंद्वारा युद्ध करनेवाले, गौतमवंशीय शरद्वानके पुत्र महाबाहु कृपाचार्य भी महान् भार सहन करनेमें समर्थ विचित्र धनुष हाथमें लेकर आपके लिये युद्ध करनेको तैयार हैं
śāradvato gautamaś cāpi rājan mahābāhur bahucitrāstrayodhī | dhanuḥśitraṃ sumahad bhārasāhaṃ vyavasthito yoddhukāmaḥ pragṛhya ||
Sañjaya berkata: Wahai Raja, Kṛpācārya yang berlengan perkasa itu juga—berketurunan Śāradvata, dari garis Gautama, seorang pahlawan yang mahir dengan pelbagai senjata ajaib—telah mengangkat busur besarnya yang mampu menanggung beban berat, lalu berdiri siap, bernafsu untuk bertempur demi pihak tuanku.
संजय उवाच
The verse highlights how dharma in the epic often appears as role-bound duty: even a revered elder-teacher like Kṛpa, known for learning and restraint, is drawn into battle by allegiance and obligation to his side. It invites reflection on the ethical tension between personal virtue and institutional loyalty during war.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Kṛpācārya—identified by his Śāradvata and Gautama lineage—has taken up a formidable bow and is positioned, ready and willing to fight on behalf of the Kauravas.