Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

ततः प्रववृते युद्धं तावकानां परै: सह । घोरं प्राणभूृतां काले भीमरूपं परंतप,परंतप! फिर तो उस समय शत्रुओंके साथ आपके सैनिकोंका घोर युद्ध होने लगा, जो समस्त प्राणियोंके लिये भयंकर था

tataḥ pravavṛte yuddhaṃ tāvakānāṃ paraiḥ saha | ghoraṃ prāṇabhṛtāṃ kāle bhīmarūpaṃ parantapa parantapa ||

Sañjaya berkata: Maka pada saat yang menentukan itu, tercetuslah pertempuran yang dahsyat antara bala tuanku dan pihak musuh. Ia menggerunkan segala makhluk bernyawa, mengambil rupa yang menakutkan, wahai pembakar musuh.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययः)
प्रववृतेarose, began, commenced
प्रववृते:
TypeVerb
Rootप्र + √वृत् (वर्तते/वृत्तिः)
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
युद्धम्battle, fighting
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
तावकानाम्of your (people/soldiers)
तावकानाम्:
TypeAdjective
Rootतावक (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, बहुवचनम्
परैःwith the foes, by the enemies
परैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया, बहुवचनम्
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
प्राणभृताम्of living beings (life-bearers)
प्राणभृताम्:
TypeNoun
Rootप्राणभृत् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, बहुवचनम्
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
भीमरूपम्of fearful form
भीमरूपम्:
TypeAdjective
Rootभीमरूप (प्रातिपदिकम्)
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्
परंतपO scorcher of foes (repeated address)
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (addressed as parantapa)
K
Kaurava army (tāvakāḥ)
E
Enemy forces (parāḥ; primarily Pāṇḍava side in context)

Educational Q&A

The verse highlights the moral gravity of war: once it begins, it becomes ‘ghora’—a terror not only for warriors but for all living beings. It implicitly warns that adharma-driven conflict spreads suffering widely and turns time itself (kāla) into an instrument of destruction.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a fierce battle has erupted between the Kaurava forces (‘tāvakāḥ’) and their opponents. The scene is framed as a critical, ominous moment where the combat takes on a fearsome, overwhelming character.