Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

यतमानं परं शक्‍त्या यतमानो महारथ: । ऐसा कहकर शीघ्रता करनेवाले प्रयत्नशील महारथी अभ्व॒त्थामाने अत्यन्त तेज, घोर एवं पैने बाणोंद्वारा यथाशक्ति विजयके लिये प्रयत्न करनेवाले वीर धृष्टद्युम्नको ढक दिया

yatamānaṃ paraṃ śaktyā yatamāno mahārathaḥ |

Sañjaya berkata: Dengan segenap kekuatannya, sang maharathi itu—sendiri pun berusaha hingga ke batas tertinggi—menyelubungi pahlawan Dhṛṣṭadyumna, yang juga berjuang demi kemenangan menurut daya upayanya, dengan anak-anak panah yang amat ganas dan tajam.

यतमानम्one who is striving
यतमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् धातु, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
परम्great, utmost
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्त्याwith (his) power/ability
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
यतमानःstriving
यतमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् धातु, आत्मनेपद वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman
D
Dhṛṣṭadyumna
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of total exertion in a warrior’s duty: each side pursues victory according to capacity, and the battlefield rewards sustained effort and skill rather than hesitation.

Aśvatthāman, acting as a great chariot-warrior, showers Dhṛṣṭadyumna with fierce, sharp arrows, effectively covering or overwhelming him as both strive intensely for victory.