Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

वर्तमाने तथा रौद्रे संग्रामे5द्भुतदर्शने,जब इस प्रकार दिखायी देनेवाला वह भयंकर संग्राम चल ही रहा था, उस समय दूसरी ओर विजयी वीसमे | श्रेष्ठ अर्जुन सेनाके मध्यभागमें बहुत-से संशप्तकोंका संहार करके भगवान्‌ श्रीकृष्णसे बोले--

sañjaya uvāca | vartamāne tathā raudre saṅgrāme ’dbhuta-darśane | tadānyato vijayī vīraḥ śreṣṭho ’rjunaḥ senā-madhyabhāge bahūn saṃsaptakān saṃhatya bhagavantaṃ śrīkṛṣṇaṃ pratyuvāca ||

Sañjaya berkata: Ketika pertempuran yang dahsyat itu—mengerikan dalam amuknya namun menakjubkan dipandang—masih berkecamuk, di pihak yang lain Arjuna, wira yang menang dan terunggul antara para pahlawan, setelah membunuh ramai Saṃsaptaka di tengah-tengah bala tentera, berkata kepada Bhagavān Śrī Kṛṣṇa.

वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (√वृत्)
FormNeuter, Locative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रौद्रेin the fierce (one)
रौद्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Locative, Singular
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
अद्भुतदर्शनेin (a battle) of wondrous sights
अद्भुतदर्शने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअद्भुतदर्शन
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Saṃsaptakas
B
battlefield (Kurukṣetra context)
A
army (senā)

Educational Q&A

Even in a battle filled with astonishing feats, action remains ethically charged: the warrior’s duty unfolds amid fearsome violence, and the wise seek right direction by turning to a higher counsel—here, Arjuna to Kṛṣṇa—so that power is guided by discernment rather than mere fury.

Sañjaya reports that the fierce battle is ongoing. Arjuna, victorious in the thick of the army, kills many Saṃsaptaka warriors and then speaks to Śrī Kṛṣṇa, indicating a transition from combat action to strategic or moral consultation.