Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

हन्ताहमर्जुनं संख्ये मां वा हन्याद्‌ धनंजय: । युद्धे मन: समाधाय याहि यत्र वृकोदर:,उनके ऐसा कहनेपर कर्णने शल्यसे फिर कहा--“मद्रराज! मैं युद्धमें अर्जुनको मारूँ या अर्जुन ही मुझे मार डालें। इस उद्देश्यसे युद्धमें मन लगाकर जहाँ भीमसेन हैं, उधर ही चलो”

hantāham arjunaṃ saṅkhye māṃ vā hanyād dhanañjayaḥ | yuddhe manaḥ samādhāya yāhi yatra vṛkodaraḥ ||

Sañjaya berkata: “Sama ada aku akan menumbangkan Arjuna di tengah pertempuran, atau Dhanañjaya (Arjuna) akan menumbangkan aku. Dengan fikiran teguh tertumpu pada perang dan berpegang pada azam ini, pergilah—pandu ke tempat Vṛkodara (Bhīma) berada.”

हन्तindeed; lo!
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसङ्ख्य
FormFeminine, Locative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हन्यात्might kill / should kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
धनञ्जयःDhananjaya (Arjuna)
धनञ्जयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin war
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
समाधायhaving fixed/concentrated
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
याहिgo
याहि:
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
D
Dhanañjaya (Arjuna)
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior ethic of steadfast resolve: one enters battle accepting the twofold possibility—victory or death—while keeping the mind concentrated on the chosen duty. It underscores agency (firm intention) within uncertainty (the opponent may prevail), a recurring Mahābhārata tension between resolve and fate.

In the Karṇa Parva battle sequence, the speaker reports a combatant’s determination regarding Arjuna—either to kill him or be killed by him—and urges the charioteer/ally to drive toward the location of Vṛkodara (Bhīma), indicating a tactical movement toward a key front where Bhīma is engaged.