Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

धर्मरहस्योपदेशः

Dharma-rahasya Instruction: Vows, Truth, and Non-injury

एतच्छुत्वा तु वचन राधेयस्यामितौजस:

etac chrutvā tu vacanaṁ rādheyasyāmitaujaḥ

Sañjaya berkata: Mendengar kata-kata itu, Rādheya (Karna) yang perkasa—berdaya gagah tiada terukur—menjawab dalam suasana moral medan perang yang tegang, ketika nasihat dan tekad bertarung dengan kewajipan dan takdir.

एतत्this (thing/statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā), Non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राधेयस्यof Rādheya (Karna)
राधेयस्य:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Genitive, Singular
अमितौजसःthe one of immeasurable might
अमितौजसः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādhēya (Karna)

Educational Q&A

The verse highlights attentive reception of counsel and the transition from hearing to decisive action—an ethical hinge in epic warfare where strength must be guided by discernment and duty.

Sañjaya narrates that Karna (Rādhēya), described as of immeasurable prowess, has just heard someone’s statement and is poised to respond, signaling a shift to Karna’s reaction and ensuing action in the battle episode.