Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

तत्‌ प्रकीर्णरथाश्वेभ॑ं नरवाजिसमाकुलम्‌

tat prakīrṇarathāśvebhaṁ naravājisamākulam

Sañjaya berkata: “Medan perang itu menjadi kacau-bilau—kereta dan kuda berselerak, sesak dihimpit manusia dan tunggangan.”

तत्that (it/that place/that army)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रकीर्ण-रथ-अश्वेभम्strewn with chariots and horses
प्रकीर्ण-रथ-अश्वेभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण + रथ + अश्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नर-वाजि-समाकुलम्crowded with men and horses
नर-वाजि-समाकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनर + वाजिन्/वाजि + समाकुल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

C
chariots (ratha)
H
horses/steeds (aśva, vāji)
M
men/warriors (nara)
B
battlefield scene (implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and human cost of war through imagery of disarray—when dharma collapses into armed conflict, the ordered structures of society (symbolized by disciplined chariots and cavalry) dissolve into confusion and suffering.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the combat zone has become a tumultuous scene: chariots and horses lie scattered, and the area is densely crowded with warriors and steeds, conveying the intensity and disorder of the fighting.