Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अस्त्रयुद्धे द्रौणिपार्थसंघर्षः — Karṇa’s Bhārgavāstra and the Search for Yudhiṣṭhira

Chapter 45

पश्य कड्कांश्व गृध्रांश्ष समवेतान्‌ सहस्रश:

paśya kaṅkāṃś ca gṛdhrāṃś ca samavetān sahasraśaḥ

Sañjaya berkata: “Lihatlah—burung helang dan burung hering, berhimpun bersama beribu-ribu.” Baris ini menegaskan kepastian ngeri tentang pembantaian di medan perang: sebelum keputusan pun terucap, kehadiran burung pemakan bangkai sudah menjadi tanda beratnya beban etika perang dan kematian yang pasti menyusul keganasan.

पश्यsee; behold
पश्य:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
कङ्कान्herons (kanka-birds)
कङ्कान्:
Karma
TypeNoun
Rootकङ्क
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
गृध्रान्vultures
गृध्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृध्र
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
समवेतान्assembled; gathered together
समवेतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-√इ (समवेत) / समवेत (कृदन्त-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्, क्त (past passive participle)
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kites (kaṅka)
V
vultures (gṛdhra)

Educational Q&A

The verse functions as a moral and psychological warning: war’s ‘victory’ is inseparable from mass death. The gathered carrion-birds symbolize the karmic and ethical cost of violence, reminding the listener that adharma in conflict culminates in destruction.

Sañjaya, narrating events of the Kurukṣetra war, points out the ominous sight of kites and vultures massing on the battlefield—an image that foreshadows heavy casualties and intensifies the dread and gravity of the moment.