Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

।। कदाचित्‌ विजयस्याहमस्त्रहेतोरटन्नूप

kadācit vijayasyāham astrahetoḥ aṭann ūpa, narēśvara, eka-samayakī bāta hai, maiṁ śastrōṁ-kē abhyāsa-kē liye vijaya nāmaka ēka brāhmaṇa-kē āśrama-kē āsapāsa vicaraṇa kara rahā thā. usa samaya ghōra evaṁ bhayaṅkara bāṇa calātē huē maiṁnē ajān mēṁ hī asāvadhānī-kē kāraṇa usa brāhmaṇa-kī hōmadhēnū-kē bacṛē-kō ēka bāṇa-sē māra ḍālā.

Sanjaya berkata: “Wahai raja, pada suatu ketika, ketika aku berkeliaran di sekitar pertapaan seorang brahmana bernama Vijaya demi berlatih senjata, aku melepaskan anak panah yang garang dan menggerunkan. Dalam kejahilan, kerana kecuaian semata-mata, dengan sebatang anak panah aku telah terkena lalu membunuh anak lembu milik lembu korban suci (homadhenu) brahmana itu.”

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
विजयस्यof (a person named) Vijaya
विजयस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अस्त्रहेतोःfor the purpose of weapons (practice)
अस्त्रहेतोः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रहेतु
FormMasculine, Ablative, Singular
अटन्I was roaming/wandering
अटन्:
TypeVerb
Rootअट्
FormImperfect, First, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (addressed as nareśvara)
V
Vijaya (a Brahmin)
B
Brahmin's āśrama (hermitage)
A
astra/śastra (weapons)
B
bāṇa (arrow)
H
homadhenu (sacrificial cow)
C
calf (vatsa)

Educational Q&A

Even unintended harm caused by negligence carries moral weight. The verse highlights that martial skill must be governed by vigilance and dharma, especially near sacred spaces and beings protected by religious duty (such as a homadhenu).

Sanjaya recounts an incident from the past: while practicing archery near the hermitage of a Brahmin named Vijaya, he carelessly shoots and kills the calf of the Brahmin’s sacrificial cow with an arrow.