Previous Verse
Next Verse

Shloka 416

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

आकेशाग्रान्नखाग्राच्च वक्तव्येषु कुकर्मसु । मद्रनिवासी सिरकी चोटीसे लेकर पैरोंके नखाग्रभागतक निन्दाके ही योग्य हैं। वे सब- के-सब कुकर्ममें लगे रहते हैं। उनके विषयमें हम तथा दूसरे लोग भी ऐसी बहुत-सी बातें कह सकते हैं

ākeśāgrān nakhāgrāc ca vaktavyeṣu kukarmasu |

Karna berkata: “Dari hujung rambut hingga ke hujung kuku kaki, mereka hanya layak dicela. Mereka seluruhnya tenggelam dalam perbuatan jahat; tentang mereka, kami dan orang lain juga boleh mengatakan banyak lagi perkara seumpama ini.”

up to, as far as
:
TypeIndeclinable
Root
केशाग्रात्from the tip of the hair
केशाग्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकेशाग्र
FormMasculine, Ablative, Singular
नखाग्रात्from the tip of the nails
नखाग्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनखाग्र
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्येषुin matters to be spoken of / to be said
वक्तव्येषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवक्तव्य
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
कुकर्मसुin evil deeds
कुकर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
M
Madra (people/region implied by 'madranivāsī' in the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse illustrates how moral condemnation can be expressed as totalizing blame (“from head to toe”), highlighting the ethical danger of sweeping denunciations and the rhetoric of vilification in wartime discourse.

Karna is speaking harshly about a group he deems blameworthy, asserting that they are entirely devoted to wrongdoing and that many further condemnatory statements could be made about them.