Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

यथा ब्रद्वाद्विषो नित्यं गच्छन्तीह पराभवम्‌ । यथैव संगतं कृत्वा नर: पतति मद्रकै:,'ओ बिच्छू! जैसे मद्रनिवासियोंके पास रखी हुई धरोहर और गान्धारनिवासियोंमें शौचाचार नष्ट हो जाते हैं, जहाँ क्षत्रिय पुरोहित हो उस यजमानके यज्ञमें दिया हुआ हविष्य जैसे नष्ट हो जाता है, जैसे शूद्रोंका संस्कार करानेवाला ब्राह्मण पराभवको प्राप्त होता है, जैसे ब्रह्मद्रोही मनुष्य इस जगत्‌में सदा ही तिरस्कृत होते रहते हैं, जैसे मद्रनिवासियोंके साथ मित्रता करके मनुष्य पतित हो जाता है तथा जिस प्रकार मद्रनिवासीमें सौहार्दकी भावना सर्वथा नष्ट हो गयी है, उसी प्रकार तेरा यह विष भी नष्ट हो गया। मैंने अथर्ववेदके मन्त्रसे तेरे विषको शान्त कर दिया”

yathā bradvādviṣo nityaṁ gacchantīha parābhavam | yathaiva saṅgataṁ kṛtvā naraḥ patati madrakaiḥ ||

Karna berkata: “Wahai kala jengking! Seperti pengaruh yang memusuhi dan merosakkan pasti membawa kepada kebinasaan di dunia ini, demikian juga manusia jatuh dari jalan yang benar apabila bergaul dengan Madra. Dan sebagaimana dikatakan bahawa amanah dan kesucian lenyap dalam kalangan Madra dan Gandhara; bahawa persembahan dalam yajna rosak apabila upacara dilakukan tidak menurut tertib; bahawa seorang brahmin yang melakukan rukun bagi yang tidak layak menemui kehinaan; dan bahawa pengkhianat ilmu suci sentiasa dicerca di dunia—demikianlah, wahai kala jengking, bisamu telah dilumpuhkan. Dengan mantra Atharvaveda aku telah menenangkan racunmu.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ब्रह्मद्वाद्विषःhaters of Brahman / Brahman-haters
ब्रह्मद्वाद्विषः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मद्विट्-द्विष्
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
गच्छन्तिgo, attain
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पराभवम्defeat, downfall
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed, exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संगतम्association, companionship
संगतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंगत
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund), Active
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
पततिfalls, becomes degraded
पतति:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
मद्रकैःby/with the Madrakas (people of Madra)
मद्रकैः:
Karana
TypeNoun
Rootमद्रक
FormMasculine, Instrumental, Plural

कर्ण उवाच

K
Karna
S
scorpion
M
Madra (Madras)
G
Gandhara (Gandharas)
A
Atharvaveda
Y
yajña (sacrifice)
H
havis (oblational offering)
K
kṣatriya purohita (Kshatriya priest)
B
brāhmaṇa (Brahmin)
Ś
śūdra
B
brahmadrohī (betrayer of Brahman/sacred knowledge)

Educational Q&A

The verse uses a chain of moral-ritual analogies to assert that bad association and improper conduct lead to downfall and social censure, while disciplined sacred speech (mantra) is portrayed as capable of counteracting harm (here, poison).

Karna addresses a scorpion and declares that its venom has been neutralized. He supports this claim with proverbial comparisons about disgrace arising from corrupt company and ritual impropriety, concluding that he has calmed the poison through an Atharvavedic mantra.