Previous Verse
Next Verse

Shloka 1126

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

त्रैलोक्यसारं तमिषुं मुमोच त्रिपुरं प्रति । फिर तो सम्पूर्ण जगत्‌के स्वामी भगवान्‌ रुद्रने अपने उस दिव्य धनुषको खींचकर उसपर रखे हुए त्रिलोकीके सारभूत उस बाणको त्रिपुरपर छोड़ दिया

trailokyasāraṃ tam iṣuṃ mumoca tripuraṃ prati |

Bhīṣma berkata: Menarik busur ilahinya, Tuhan Rudra—penguasa seluruh alam—melepaskan anak panah itu, intipati tiga dunia, tepat menuju Tripura. Saat itu menegaskan bahawa kuasa kosmik, apabila selaras dengan tujuan yang benar, menjadi alat pemutus yang muktamad terhadap kezaliman yang berakar.

त्रैलोक्यसारम्the essence of the three worlds
त्रैलोक्यसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रैलोक्यसार
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इषुम्arrow
इषुम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमोचreleased/shot
मुमोच:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिपुरम्Tripura (the three cities/fortresses)
त्रिपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
R
Rudra (Śiva)
T
Tripura
D
divine bow
A
arrow (iṣu)

Educational Q&A

Power becomes legitimate and beneficial when it serves dharma: the ‘essence of the three worlds’ symbolizes concentrated, rightful force used to restore cosmic order by removing a hardened source of adharma.

Bhīṣma narrates the Tripura episode: Rudra draws his divine bow and releases a supremely potent arrow toward Tripura, initiating the decisive act that brings down the Asuras’ triple stronghold.