Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

धृष्टद्युम्नके घोड़ोंका रंग कबूतरके समान था और द्रोणाचार्यके घोड़े लाल थे। उस युद्धके मैदानमें परस्पर मिले हुए वे वायुके समान वेगशाली अश्व बड़ी शोभा पा रहे थे ।। पारावतसवर्णस्ति रक्तशोणविमिश्रिता: । हया: शुशुभिरे राजन्‌ मेघा इव सविद्युत:,राजन्‌! कबूतरके समान वर्णवाले घोड़े लाल रंगके घोड़ोंस मिलकर बिजलियोंसहित मेघोंके समान सुशोभित हो रहे थे

pārāvata-savarṇās tu rakta-śoṇa-vimiśritāḥ | hayāḥ śuśubhire rājan meghā iva sa-vidyutaḥ ||

Sañjaya berkata: Wahai Raja, kuda-kuda itu—ada yang berwarna seperti merpati dan ada yang bercampur merah serta perang kemerah-merahan—bersinar di medan perang bagaikan awan yang disulami kilat. Dalam pertembungan Droṇa dengan Dhṛṣṭadyumna, bahkan pertemuan kuda-kuda pantas itu menjadi tanda yang nyata akan keagungan perang yang garang, tempat kepahlawanan dipamerkan di tengah harga yang berat daripada keganasan.

पारावतसवर्णाःpigeon-colored / dove-hued
पारावतसवर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपारावत-सवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रक्तशोणविमिश्रिताःmingled with red and tawny (colors)
रक्तशोणविमिश्रिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त-शोण-विमिश्रित
FormMasculine, Nominative, Plural
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
शुशुभिरेshone / looked splendid
शुशुभिरे:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मेघाःclouds
मेघाः:
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
TypeAdjective
Rootस-विद्युत्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇācārya (Droṇa)
H
horses (hayāḥ)
C
clouds (meghāḥ)
L
lightning (vidyut)