Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

वर्तमाने तथा युद्धे निर्मय्यादे विशाम्पते । धृष्टद्युम्नो हयानश्वैद्रोणस्य व्यत्यमिश्रयत्‌,राजन! जिस समय वह मर्यादाशून्य युद्ध हो रहा था, उसी समय धूृष्टद्युम्नने अपने रथके घोड़ोंको द्रोणाचार्यके घोड़ोंसे मिला दिया

sañjaya uvāca | vartamāne tathā yuddhe nirmaryāde viśāmpate | dhṛṣṭadyumno hayān aśvaidroṇasya vyatyamiśrayat ||

Sañjaya berkata: Wahai tuan bagi rakyat, ketika pertempuran itu berlangsung dengan cara yang tanpa batas dan tanpa aturan, Dhṛṣṭadyumna memacu keretanya sehingga kuda-kudanya bertembung rapat dengan kuda-kuda Droṇa—membawa kedua-dua pasukan kuda itu bersentuhan langsung di tengah kekacauan perang.

वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत्त/वर्त् धातु-सम्भव कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
निर्मर्यादेin the lawless / boundary-less (battle)
निर्मर्यादे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्मर्याद (निर् + मर्यादा)
FormNeuter, Locative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविशाम्पति (विशां + पति)
FormMasculine, Vocative, Singular
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वैःwith (the) horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
व्यत्यमिश्रयत्mingled, made intermingle
व्यत्यमिश्रयत्:
Karta
TypeVerb
Rootव्यति-मिश्रय् (मिश्रयति; causative/denominative from मिश्र)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Droṇa (Droṇācārya)
H
horses
C
chariot (implied by horse-teams in battle)

Educational Q&A

The verse highlights the erosion of maryādā (accepted limits and propriety) in war: once restraint collapses, combatants are driven into ever more direct and aggressive engagements, illustrating how adharma in conflict escalates violence and confusion.

As the fighting turns ‘nirmaryāda’ (unrestrained), Dhṛṣṭadyumna closes in on Droṇa so tightly that their chariot-horses intermingle—signaling a deliberate move into close-quarters chariot combat against the formidable teacher.