Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अध्याय ९९ — युयुधान-दुःशासन-युद्धम्

Chapter 99: Sātyaki and Duḥśāsana’s engagement

गृध्रा: कड़्का बका: श्येना वायसा जम्बुकास्तथा । बहुश: पिशिताशाश्च तत्रादृश्यन्त मारिष,आर्य! वहाँ बहुत-से गीध, कंक, बगले, बाज, कौए, सियार तथा अन्य मांसभक्षी प्राणी दृष्टिगोचर होते थे

gṛdhrāḥ kaṅkā bakāḥ śyenā vāyasā jambukās tathā | bahuśaḥ piśitāśāś ca tatrādṛśyanta māriṣa ||

Sanjaya berkata: “Wahai yang mulia, di sana kelihatan banyak makhluk yang mengintai daging—burung hering, kanka, bangau, helang, gagak, serigala-jakal, serta pemangsa lain. Kehadiran mereka menandakan tuaian ngeri peperangan, mengingatkan akan harga moral dan kesunyian yang menyusul selepas pembantaian.”

गृध्राःvultures
गृध्राः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कङ्काःherons/cranes (kanka-birds)
कङ्काः:
Karta
TypeNoun
Rootकङ्क
FormMasculine, Nominative, Plural
बकाःherons/egrets
बकाः:
Karta
TypeNoun
Rootबक
FormMasculine, Nominative, Plural
श्येनाःhawks/falcons
श्येनाः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Plural
वायसाःcrows
वायसाः:
Karta
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Nominative, Plural
जम्बुकाःjackals
जम्बुकाः:
Karta
TypeNoun
Rootजम्बुक
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बहुशःin many ways; in great numbers; repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
पिशिताशाःflesh-eating (lit. flesh-desiring)
पिशिताशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिशिताश
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अदृश्यन्तwere seen; appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada (passive sense: 'were seen')
मारिषO venerable one / sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vultures (gṛdhra)
H
herons (kaṅka)
C
cranes (baka)
H
hawks/falcons (śyena)
C
crows (vāyasa)
J
jackals (jambuka)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical aftermath of war: where killing becomes widespread, the natural world responds with scavengers and predators. It functions as a moral mirror—violence degrades the battlefield into a place of death, foretelling suffering and reminding the listener that adharma-driven conflict leaves a visible, grim residue.

Sañjaya describes the battlefield scene by listing carrion and flesh-eating creatures—vultures, birds, crows, and jackals—appearing in large numbers. This imagery conveys that heavy casualties are present or imminent, and it heightens the ominous atmosphere of the Drona Parva battle.