Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

दुर्योधनकवचविमर्शः

Duryodhana’s Armor and the Tactical Reassessment

यदि च मनुजपन्नगा: पिशाचा रजनिचरा: पतगाः सुरासुराश्न । रणगतमभियान्ति सिन्धुराजं॑ न स भविता सह तैरपि प्रभाते,यदि मनुष्य, नाग, पिशाच, निशाचर, पक्षी, देवता और असुर भी रणक्षेत्रमें आये हुए सिंधुराज जयद्रथकी सहायताके लिये आ जायँ तो भी वह कल उन सहायकोंके साथ ही जीवनसे हाथ धो बैठेगा

yadi ca manuja-pannagāḥ piśācā rajanīcarāḥ patagāḥ surāsurāś ca | raṇa-gatam abhiyānti sindhu-rājaṁ na sa bhavitā saha tair api prabhāte ||

Vāyu berkata: Walaupun manusia, nāga (ular), piśāca, pengembara malam, burung-burung, bahkan para dewa dan asura sekalipun datang ke medan perang untuk membantu raja Sindhu, Jayadratha—namun ketika fajar menyingsing, dia tidak akan terselamat; dia akan binasa walaupun bersama semua pembantu itu. Rangkap ini menegaskan kepastian moral akibat dalam peperangan: apabila seseorang berdiri di pihak adharma dan menjadi alat kepada kejahatan besar, tiada kuasa luar atau pakatan yang mampu menghalang pembalasan yang telah ditetapkan.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
and/even
:
TypeIndeclinable
Root
मनुजपन्नगाःmen and serpents
मनुजपन्नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुजपन्नग
FormMasculine, Nominative, Plural
पिशाचाःpiśācas (goblins)
पिशाचाः:
Karta
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Nominative, Plural
रजनिचराःnight-roamers
रजनिचराः:
Karta
TypeNoun
Rootरजनिचर
FormMasculine, Nominative, Plural
पतगाःbirds
पतगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपतग
FormMasculine, Nominative, Plural
सुरासुराःgods and asuras
सुरासुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरासुर
FormMasculine, Nominative, Plural
रणगतम्gone to the battle (field)
रणगतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरणगत
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
अभियान्तिthey come against / they advance toward
अभियान्ति:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सिन्धुराजम्the king of Sindhu (Jayadratha)
सिन्धुराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिन्धुराज
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be / will become
भविता:
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic Future, Third, Singular, Parasmaipada
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तैःwith them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रभातेat dawn / in the morning
प्रभाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रभात
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
सिन्धुराज (Sindhurāja)
जयद्रथ (Jayadratha)
मनुष्य (humans)
पन्नग/नाग (serpents, nāgas)
पिशाच (piśācas)
रजनिचर (night-roamers)
पतग (birds)
सुर (devas)
असुर (asuras)
रण (battlefield)

Educational Q&A

The verse teaches that when one aligns with adharma and commits or enables grave wrongdoing, mere power, numbers, or supernatural alliances cannot shield one from the moral and karmic consequence. Ethical causality is presented as stronger than external protection.

Vāyu delivers a forceful prediction about Jayadratha (the king of Sindhu): even if every kind of being—human, nāga, spirit, demon, bird, deva, and asura—were to come to his aid on the battlefield, he will still be slain by dawn, along with any who stand with him.