Droṇa’s Defensive Stand and Abhimanyu Commissioned to Breach the Cakravyūha (द्रोणानीक-प्रतिरोधः; सौभद्र-नियोजनम्)
उसके दोनों ओर चँवर और व्यजन डुलाये जा रहे थे। वह उदयकालके सूर्यकी भाँति प्रकाशित हो रहा था। उस सेनाके अग्रभागमें सेनापति द्रोणाचार्य खड़े थे ।। सिन्धुराजस्तथातिष्ठ च्छीमान् मेरुरिवाचल: । सिन्धुराजस्य पार्श्वस्था अश्वत्थामपुरोगमा:,वहीं सिंधुराज श्रीमान् राजा जयद्रथ भी मेरु पर्वतकी भाँति खड़ा था। उसके पार्श्च भागमें अश्वत्थामा आदि महारथी विद्यमान थे
tasya ubhayataḥ cāmarāṇi vyajanāni ca vījyamānāni sma | sa udayakālasya sūrya iva prakāśate sma | tasyāḥ senāyāḥ agrabhāge senāpatiḥ droṇācāryaḥ tiṣṭhati sma || sindhurājaḥ tathātiṣṭhac chrīmān merur ivācalaḥ | sindhurājasya pārśvasthā aśvatthāmā-purogamāḥ ||
Di kedua-dua sisinya, chāmara dan kipas-kipas dikibas-kibaskan. Dia bersinar seperti matahari di waktu fajar. Di bahagian paling hadapan bala tentera itu berdirilah Droṇācārya sebagai panglimanya. Demikian juga raja Sindhu, Jayadratha yang mulia, berdiri teguh bagaikan Gunung Meru yang tidak berganjak; dan di sisinya hadir para maharathi, dipimpin oleh Aśvatthāmā. Pemandangan ini menegaskan bagaimana kemegahan diraja dan pertunjukan ketenteraan digunakan untuk meneguhkan semangat dan memancarkan legitimasi dalam perang, walaupun konflik itu melangkah menuju akibat yang memilukan dan sarat dilema dharma.
संजय उवाच
The verse highlights how outward signs of sovereignty—ceremonial attendants, radiant imagery, and mountain-like steadfastness—are deployed to project authority and stabilize an army’s confidence. Ethically, it hints at the Mahābhārata’s recurring tension: impressive power and display do not by themselves guarantee righteousness; they can serve any cause, noble or flawed.
Sañjaya describes the Kaurava battle formation: the commander Droṇācārya stands at the army’s front, while Jayadratha, king of Sindhu, stands firm like Mount Meru, with warriors led by Aśvatthāmā positioned near him. The description sets the battlefield tableau and the chain of command and support around key figures.