Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

सपक्षयो: पर्वतयोर्यथा सद्रुमयो: पुरा । वे दोनों हाथी बड़े भयंकर रूपवाले थे। उन दोनोंका युद्ध वैसा ही प्रतीत हुआ, जैसा कि पूर्वकालमें पंखयुक्त एवं वृक्षावलीसे विभूषित दो पर्वतोंमें युद्ध हुआ करता था || ३६६ || प्राग्ज्योतिषपतेरनाग: संनिवृत्यापसृत्य च

sapakṣayoḥ parvatayor yathā sadrumayoḥ purā | prāgjyotiṣapater anāgaḥ saṁnivṛtyāpasṛtya ca ||

Sañjaya berkata: “Seperti pada zaman purba dua gunung bersayap yang rimbun pepohonannya dikatakan saling bertembung, demikianlah tampaknya pertempuran dua ekor gajah itu—mengerikan rupanya, mara ke hadapan lalu berundur semula. Dan gajah milik penguasa Prāgjyotiṣa itu, kadang mendekat kadang mengundurkan diri, terus menerus bertarung.”

सपक्षयोःof the two winged (ones)
सपक्षयोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसपक्ष (स + पक्ष)
FormMasculine, Genitive, Dual
पर्वतयोःof the two mountains
पर्वतयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Genitive, Dual
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सद्रुमयोःof the two having trees / tree-clad
सद्रुमयोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसद्रुम (स + द्रुम)
FormMasculine, Genitive, Dual
पुराformerly/once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
प्राग्ज्योतिषपतेःof the lord of Pragjyotiṣa
प्राग्ज्योतिषपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिषपतिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
नागःthe elephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
संनिवृत्यhaving turned back/withdrawn
संनिवृत्य:
TypeVerb
Rootसम्-नि-√वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
अपसृत्यhaving moved away/retreated
अपसृत्य:
TypeVerb
Rootअप-√सृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prāgjyotiṣa
B
Bhagadatta (implied by 'Prāgjyotiṣapati')
W
war-elephant (nāga)
T
two elephants (implied)
T
two winged mountains (mythic simile)