Previous Verse
Next Verse

Shloka 206

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

तेषां तु षट्‌ सहस्राणि ये शिखण्डिनमन्वयु: । पांचालोंके जो बारह हजार महारथी युद्धमें लड़ रहे थे, उनमेंसे छः हजार इस समय शिखण्डीके पीछे चलते थे

teṣāṃ tu ṣaṭ-sahasrāṇi ye śikhaṇḍinam anvayuḥ |

Sañjaya berkata: Dalam kalangan para pahlawan itu, enam ribu orang mengikuti di belakang Śikhaṇḍin. Dalam himpitan pertempuran, sebahagian besar bala Pāñcāla menyusun barisan bersamanya, menegaskan bahawa formasi dan pemimpin yang dipilih membentuk bukan sahaja strategi, malah juga pertaruhan dharma dalam peperangan itu.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
षट्six
षट्:
Karta
TypeNumeral
Rootषष्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शिखण्डिनम्Shikhaṇḍin (Shikhandi)
शिखण्डिनम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वयुःfollowed
अन्वयुः:
TypeVerb
Rootअनु + या
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śikhaṇḍin

Educational Q&A

The verse highlights how collective action in war depends on chosen leadership and alignment; large numbers gathering behind a figure like Śikhaṇḍin shows the ethical weight of command—decisions about whom to follow shape the course of violence and responsibility within kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports battlefield positioning: six thousand warriors move in Śikhaṇḍin’s wake, indicating a significant contingent forming behind him as the fighting intensifies.