Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

आमपात्रनिकाशास्तु पांचाल्यममितौजसम्‌

āmapātranīkāśāstu pāñcālyam amitaujasam

Sañjaya berkata: Senjata/anak panah itu, yang rupanya laksana bejana tanah liat yang belum dibakar, telah menghentam putera Pāñcāla yang perkasa, berkeperkasaan tiada terukur—menampakkan daya perang yang muram dan tidak berperasaan, sehingga yang paling gagah pun diserang oleh hujan peluru yang tidak henti-henti.

आमपात्रनिकाशाःresembling unbaked earthen vessels (i.e., pale/ashen-like)
आमपात्रनिकाशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआमपात्रनिकाश
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पाञ्चाल्यम्the Panchala prince (Dhrishtadyumna)/the Panchala (person)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितौजसम्of immeasurable vigor/might
अमितौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcālya (Pāñcāla prince, likely Dhṛṣṭadyumna)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh impartiality of battle: even a warrior of immeasurable strength can be struck down by the sheer mechanics of warfare, reminding readers that valor must be guided by dharma and humility before the forces unleashed in war.

Sañjaya describes missiles/weapons—characterized by a dull, earthen, unbaked-pot-like appearance—being directed at and striking the mighty Pāñcāla prince (Pāñcālya), emphasizing the intensity of the ongoing combat in Droṇa Parva.