मत्स्याज्चित्वा3जयच्चेदीन् करूषान् केकयानपि । पज्चालान् सृज्जयान् पाण्डून् भारद्वाज: पुनः पुन:,इस प्रकार भरद्वाजनन्दन द्रोणाचार्यने मत्स्यदेशीय योद्धाओंको जीतकर चेदि, करूष, केकय, पांचाल, सूंजय तथा पाण्डव-सैनिकोंको भी बारंबार परास्त किया
matsyāñ jitvā jayañ cedīn karūṣān kekayān api | pañcālān sṛñjayān pāṇḍūn bhāradvājaḥ punaḥ punaḥ ||
Sañjaya berkata: Setelah menundukkan para pahlawan Matsya, dan turut menewaskan serta mengalahkan kaum Cedi, Karūṣa dan Kekaya, putera Bhāradvāja (Droṇa) berulang kali memecah-belahkan dan memporak-perandakan bala Pañcāla, Sṛñjaya serta angkatan Pāṇḍava.
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable force of war: repeated victories can arise from skill and command, yet they also intensify the moral weight of the conflict—power used effectively does not by itself resolve the underlying dharmic rupture of fighting one’s own kin and allies.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa is repeatedly defeating multiple allied contingents of the Pāṇḍavas—Matsya, Cedi, Karūṣa, Kekaya, and then Pañcāla and Sṛñjaya forces—showing Droṇa’s dominance in this phase of the battle.