Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

राशय: सम व्यदृश्यन्त तत्र तत्र रणाजिरे । भारत! कटकर गिरे हुए हाथों, मस्तकों, धनुषों, छत्रों और चँँवरोंके संग्रहोंसे उस समरांगणके विभिन्न प्रदेशोंमें उक्त वस्तुओंके ढेर-के-ढेर दिखायी दे रहे थे ।। भग्नचक्रै रथैश्नापि पातितैश्न महाध्वजै:

sañjaya uvāca |

rāśayaḥ sama-vyadṛśyanta tatra tatra raṇājire |

bhārata! kaṭakara-gire huye hāthōṃ, mastakōṃ, dhanuṣōṃ, chatrōṃ aur cāmaraōṃ ke saṃgrahōṃ se usa samarāṅgaṇa ke vividha pradeśōṃ meṃ ukta vastuoṃ ke ḍhera-ke-ḍhera dikhāyī de rahe the ||

bhagnacakrai rathaiś cāpi pātitaiś ca mahādhvajaiḥ ||

Sañjaya berkata: Wahai Bhārata, di sana sini di seluruh medan, kelihatan timbunan—gundukan yang terbentuk daripada tangan yang gugur dan kepala yang terpenggal, serta busur, payung kebesaran, dan chāmara (kipas ekor yak) yang terkumpul. Di banyak bahagian gelanggang perang itu, bahkan kereta-kereta perang yang rodanya patah terbalik, panji-panji besarnya jatuh tersungkur—menunjukkan harga yang mengerikan dan kekacauan yang dibawa oleh keganasan.

राशयःheaps, piles
राशयः:
Karta
TypeNoun
Rootराशि
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्equally, uniformly
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
व्यदृश्यन्तwere seen, appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada, Third, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (in various places)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
रणाजिरेon the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भग्नचक्रैःwith broken wheels
भग्नचक्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभग्नचक्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रथैःwith chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पातितैःwith felled, brought down
पातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपातित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
महाध्वजैःwith great banners/standards
महाध्वजैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहाध्वज
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bharata (address)
B
battlefield (raṇājira/samarāṅgaṇa)
H
hands
H
heads
B
bows
P
parasols
Y
yak-tail fans (cāmara)
C
chariots
B
broken wheels
G
great standards/banners (mahādhvaja)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical gravity of war: even when fought under kṣatriya duty, battle produces chaos, loss, and dehumanizing devastation—serving as a reminder of the heavy consequences of violence and the fragility of worldly power (standards, parasols, chariots).

Sanjaya reports to Dhritarashtra that the battlefield is strewn with piles of severed limbs and heads, along with scattered royal and martial equipment—bows, umbrellas, fans—and overturned chariots with broken wheels and fallen banners, indicating intense and destructive fighting.