Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

पाण्डवास्तु जयं लब्ध्वा हृष्टा ह्यासन्‌ विशाम्पते | अरिक्षयं च संग्रामे तेन ते सुखमाप्रुवन्‌,प्रजानाथ! पाण्डव विजय पाकर हर्षसे खिल उठे। संग्राममें जो शत्रुओंका भारी संहार हुआ था, उससे उन्हें बड़ा सुख मिला

pāṇḍavās tu jayaṁ labdhvā hṛṣṭā hy āsan viśāmpate | arikṣayaṁ ca saṅgrāme tena te sukham āpruvan prajānātha |

Sañjaya berkata: “Wahai tuan rakyat jelata, para Pāṇḍava, setelah memperoleh kemenangan, benar-benar dipenuhi kegembiraan. Dan kerana dalam pertempuran itu musuh mereka dibinasakan dengan besar-besaran, mereka mencapai kepuasan yang mendalam.”

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
जयम्victory
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
अरिक्षयम्destruction of enemies
अरिक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरिक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
तेनby that/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखम्happiness/joy
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्नुवन्obtained/attained
आप्नुवन्:
TypeVerb
Rootआप्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
V
viśāmpati (addressed king)
P
prajānātha (addressed king)
S
saṅgrāma (the battle/war)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological and ethical tension of war: victory brings elation, yet that joy is explicitly tied to the destruction of enemies. It invites reflection on how triumph in righteous conflict (dharma-yuddha) can still carry morally complex emotions—relief and satisfaction arising from violence.

Sañjaya reports to the king that the Pāṇḍavas, having secured victory in the battle, became jubilant. Their happiness is attributed not only to winning but also to the heavy losses inflicted upon their opponents during the fighting.