Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

ते तु दृष्टवा शिरो राजन्‌ भारद्वाजस्य तावका: । पलायनकृतोत्साहा दुद्गुवु: सर्वती दिशम्‌,महाराज! द्रोणाचार्यके उस कटे हुए सिरको देखकर आपके सारे सैनिकोंने केवल भागनेमें ही उत्साह दिखाया और वे सम्पूर्ण दिशाओंमें भाग गये

te tu dṛṣṭvā śiro rājan bhāradvājasya tāvakāḥ | palāyanakṛtotsāhā dudruvuḥ sarvatī diśam mahārāja |

Sañjaya berkata: “Namun apabila bala tentera tuanku melihat kepala yang dipenggal milik putera Bhāradvāja (Droṇa), wahai Raja, keberanian mereka berpaling sepenuhnya kepada lari menyelamatkan diri; dalam panik mereka bertempiaran ke segala arah, wahai Maharaja.”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
तावकाःyour (men/soldiers)
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
पलायनकृतोत्साहाःwhose zeal was for fleeing / intent on flight
पलायनकृतोत्साहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपलायन-कृत-उत्साह
FormMasculine, Nominative, Plural
दुद्रुवुःthey ran / fled
दुद्रुवुः:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रवति/द्रव्)
Formलिट् (Perfect), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वतःon all sides / everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
दिशम्direction (as goal/region)
दिशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇācārya (Droṇa)
B
Bhāradvāja
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly collective morale collapses when a revered leader falls: fear spreads, discipline breaks, and an army’s strength dissolves into flight. Ethically, it underscores the human cost of war—victory is not merely tactical but also psychological, and the downfall of a teacher-figure like Droṇa shakes the very foundations of loyalty and resolve.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing Droṇa’s severed head, the Kaurava soldiers lose heart. Instead of regrouping, they become intent only on escape and scatter in all directions, marking a sudden rout on the battlefield.