Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

उत्क्रोशन्नर्जुनश्वैव सानुक्रोशस्तमाव्रजत्‌ । क्रोशमाने<र्जुने चैव पार्थिवेषु च सर्वश:

utkrośann arjunaś caiva sānukrośas tam āvrajat | krośamāne 'rjune caiva pārthiveṣu ca sarvaśaḥ ||

Sanjaya berkata: Arjuna juga, sambil melaung kuat, mara ke arahnya dengan belas kasihan yang mendalam. Dan ketika Arjuna meratap, jeritan dukacita bangkit di mana-mana dalam kalangan para raja di segenap penjuru.

उत्क्रोशन्crying out
उत्क्रोशन्:
Karta
TypeVerb
Rootउत्क्रुश्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुं, प्रथमा, एकवचन
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सानुक्रोशःcompassionate, full of pity
सानुक्रोशः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-अनुक्रोश
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
आव्रजत्approached/went toward
आव्रजत्:
TypeVerb
Rootआ-√व्रज्
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन
क्रोशमानेwhile (he was) crying out
क्रोशमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootक्रुश्
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुं, सप्तमी, एकवचन
अर्जुनेin/when Arjuna
अर्जुने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पार्थिवेषुamong the kings
पार्थिवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formपुं, सप्तमी, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःon all sides/everywhere
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
pārthivāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

Even amid righteous warfare, the epic foregrounds compassion and the moral weight of violence: Arjuna’s pity and the widespread lament show that victory and duty do not erase human suffering.

Arjuna, crying out in anguish, approaches a particular person (‘him’), and his lament triggers or coincides with a general outcry among the assembled kings across the battlefield.