धृष्टद्युम्नस्तथा राजन् गभस्तिभिरिवांशुमान् । बभौ प्रच्छादयन्नाशा: शरजालै: समन्तत:ः,राजन! अपने बाणोंके समूहसे सम्पूर्ण दिशाओंको सब ओरसे आच्छादित करते हुए धृष्टद्युम्न किरणोंद्वारा अंशुमाली सूर्यके समान प्रकाशित हो रहे थे
sañjaya uvāca |
dhṛṣṭadyumnas tathā rājan gabhastibhir ivāṃśumān |
babhau pracchādayann āśāḥ śarajālaiḥ samantataḥ ||
Sañjaya berkata: Wahai Raja, Dhṛṣṭadyumna bersinar laksana matahari yang bercahaya dengan sinarnya, ketika ia menutupi segala arah di sekeliling dengan jalinan anak panah yang rapat. Gambaran ini menegaskan daya yang mengatasi segalanya daripada kemahiran tempur yang terlatih dan berdisiplin—kuasa yang, apabila dipandu oleh tekad, mampu menguasai medan dan membentuk nasib ramai.
संजय उवाच
The verse highlights how concentrated skill and resolve in one’s appointed duty (here, kṣatriya warfare) can become overwhelming and field-defining—like sunlight filling all directions. It also hints at the ethical weight of such power: mastery in action has vast consequences.
Sañjaya describes Dṛṣṭadyumna in the thick of battle, releasing such a profusion of arrows that all directions seem covered, and he appears radiant—compared to the sun spreading its rays everywhere.